jueves, 24 de febrero de 2011

TALLER SOBRE EL ENSAYO

EL USO DE LA LENGUA EN LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN



La lengua es el medio más importante de comunicación que tenemos todas las personas, el cual con el pasar de los años va cambiando según nuevas formas de dialectos que nosotros mismos vamos implementando gracias a los medios de comunicación existentes. La televisión, y los medios de comunicación en general, tienen más influencia en el uso de la lengua que la enseñanza, según la opinión de José María García Martín, Doctor en Filosofía y Letras y profesor de la Universidad de Cádiz. Opina que: "desde una perspectiva lingüística permiten que los hispanohablantes conozcan, aunque sea de forma pasiva, las formas de expresión de otros países".
La realidad es que nuestra lengua va  cambiando de acuerdo a nuevas formas de comunicación las cuales tienen como finalidad que las personas se expresen mejor ante una sociedad que evoluciona con el pasar de los días. Pero qué tanto influyen los medios de comunicación en nuestro lenguaje. Sobre qué programas de los que se emiten actualmente en televisión son cuidadosos con los lenguajes utilizados y cuáles no lo son. Si nos vamos a la realidad de la televisión en nuestro país tal vez muchos estarían de acuerdo conmigo en afirmar que la televisión no instruye para que el lenguaje sea expresado de la forma correcta. ¿A que se debe esto? ¿Por qué la televisión no emite un programa destinado solamente a que los receptores moderen su vocabulario y expresen mejor sus ideas? los medios de comunicación son la mejor herramienta para que nosotros quienes los vemos y oímos a diario tengamos la certeza de cómo se debe hablar correctamente.

Son evidentes las carencias y malos usos lingüísticos de la lengua en los medios de comunicación reiteraciones de términos, incomprensión de determinadas acepciones, uso de extranjerismos innecesarios, cambios de género, empobrecimiento del léxico, entre otras. La realidad es que la televisión colombiana se ha encargado ella misma de “empobrecer” nuestro idioma utilizando programas de televisión en los cuales no buscan que las personas se orienten hacia la forma correcta en que se debe hablar, sino que se preocupan más por ocupar los primeros puestos en audiencia sin medir las consecuencias que estos pueda llevar a cabo, consecuencias que quizás no las vemos porque ya estamos acostumbrados a ver lo mismos canales donde los primeros lugares siempre serán ocupados por novelas las cuales son los mejores representantes de los extranjerismos utilizados en gran parte del territorio colombiano; somos un país rico en infinidad de cosas (flora, fauna) somos el país más rico en biodiversidad por kilómetro cuadrado en el  mundo; pero ignorantes en cuestiones del lenguaje, nacimos un país donde nosotros mismos maltratamos nuestro idioma, deberíamos ser los mejores embajadores, expresarnos de la mejor manera posible pero lo único que hacemos es mezclarlo con otros idiomas, crear frases extranjeras que lo único que hacen es hacer ver mal nuestras raíces.  El deterioro es general y todos somos
responsables de él, pero al periodista, por ser un intermediario directo que ejerce un fuerte impacto sobre el ciudadano, hay que exigirle más responsabilidad lingüística. Se ha dicho que el lenguaje periodístico se usa mal por la prisa, cuando en realidad es debido a la falta de asimilación y a la falta de un buen aprendizaje lingüístico. El comunicador social la persona más idónea para que se  exprese correctamente tampoco lo hace, la rapidez con presenta una noticia muchas veces los hace equivocar, no acentúan bien, no hacen las pautas correspondientes cuando un párrafo o una oración así lo ameritan (puntúan mal).

Que decir de las novelas, series o programas donde los mismos libretistas crean guiones, con palabras que hasta ellos mismos inventan alimentado una carencia del lenguaje y creando en los oyentes una infinidad de palabras que ni nosotros mismos conocemos pero que de igual manera las utilizamos como una especie de injerto que nosotros mismos vamos acomodando en la medida que entablamos una comunicación determinada. La carencia del lenguaje es algo que con el tiempo puede llegar a causar problemas en nuestra sociedad a parte de ir perdiendo nuestra identidad, vamos a ir construyendo una que nada tiene que ver con nosotros y  que en cambio si puede llevarnos que perder nuestras raíces y nuestra verdadera identidad como embajadores de la lengua castellana.



¿A que se debe esto? ¿Por qué la televisión no emite un programa destinado solamente a que los receptores moderen su vocabulario y expresen mejor sus ideas? El  canal Caracol  en el noticiero tiene un espacio dedicado ha este tema llamado “LOS PUNTOS SOBRE LAS IES” en el cual un profesor (CLEUBULO) explica como se deben expresar ciertas palabras que se consideran están mal dichas por todos los colombianos. Espacios como estos son los que muchos de nosotros necesitamos no sólo para corregir las palabras que decimos mal, sino para aprender ha hablar correctamente. Vivimos en un país donde estamos en cambios no solo físicos, sino también culturales e intelectuales y  que buenos seria que los medios de comunicación extendieran estos programa para que eduquemos a nuestros jóvenes en la importancia de saber expresarnos adecuadamente; así se brindaría la posibilidad de que en el futuro se dejen expresiones que no hacen parte de nuestro vocabulario y se cambien palabras extranjeras las cuales están siendo utilizadas constantemente por los jóvenes con el pretexto que lo escuchan en los canales nacionales.


Las novelas nacionales con sus acentos regionalistas creen que llenan las expectativas de los oyentes, por lo contrario, yo opino que se están encargando de ir acabando con expresiones que hacen parte de cada región. Como una persona que ha vivido en determinado departamento cree que puede acentuar correctamente el de otro; así mismo pasa con quienes quieren imitar no sólo el acento extranjero, sino traer palabras propias de otros países e implementarlos en este, como los que para decir “tengo un negocio pendiente” se les escucha decir “tengo un Business pendiente”. Si tanto les interesa otro idioma lo correcto es que lo aprendan, el  hecho no  es pasarse combinando  palabras que solo hacen parte de los vicios del lenguaje creados no solo por nosotros, sino también por la cantidad de medios de comunicación presentes a lo largo y ancho de todo el territorio colombiano.


En conclusión considero que nuestro idioma tiene una cantidad de palabras que podemos combinar y hacer que se escuchen de la mejor forma, si la televisión, y los medios de comunicación en general, tienen más influencia en el uso de la lengua que la enseñanza se debería tener en cuenta las palabras que allí se pronuncian, para que en futuro no solo los medios de comunicación sean quienes las proclamen, sino que la enseñanza vuelva a tomar las riendas de un camino que no le queda sino la educación de un país rico en talento humano pero ignorante lingüísticamente hablando.
No me queda sino decir que somos privilegiados con un idioma difícil de aprender, pero que gramaticalmente esta dotado de infinidad de palabras que llenan nuestro vocabulario y que van ha enriquecer cada día nuestra manera de hablar propia de un país tan grandioso como el nuestro.    

TALLER:

TESIS: ¿Por qué la televisión no emite un programa destinado solamente a que los receptores moderen su vocabulario y expresen mejor sus ideas? Espacios como estos son los que muchos de nosotros necesitamos no sólo para corregir las palabras que decimos mal, sino para aprender ha hablar correctamente.

ARGUMENTO: Vivimos en un país donde estamos en cambios no solo físicos, sino también culturales e intelectuales y  que buenos seria que los medios de comunicación extendieran estos programa para que eduquemos a nuestros jóvenes en la importancia de saber expresarnos adecuadamente; así se brindaría la posibilidad de que en el futuro se dejen expresiones que no hacen parte de nuestro vocabulario y se cambien palabras extranjeras las cuales están siendo utilizadas constantemente por los jóvenes con el pretexto que lo escuchan en los canales nacionales.

DERIVADA: En conclusión considero que nuestro idioma tiene una cantidad de palabras que podemos combinar y hacer que se escuchen de la mejor forma, si la televisión, y los medios de comunicación en general, tienen más influencia en el uso de la lengua que la enseñanza se debería tener en cuenta las palabras que allí se pronuncian, para que en futuro no solo los medios de comunicación sean quienes las proclamen, sino que la enseñanza vuelva a tomar las riendas de un camino que no le queda sino la educación de un país rico en talento humano pero ignorante lingüísticamente hablando.








LADRON DE SABADO (ANALISIS)


LADRON DE SABADO


GABRIEL GARCIA MARQUEZ



ANALISIS DEL TEXTO:


TIPO DE TEXTO: El texto es de tipo literario ya que el cuento o relato pertenece a unos de los géneros literarios juntos con la poesía, la novela, el teatro y el ensayo literario.


ESTRUCTURA DEL TEXTO: Lo que se piensa y lo que se dice hace parte de dos niveles o estructuras distintas: lo que se piensa pertenece a la estructura profunda y lo que se dice  a la estructura superficial. En otras palabras, la estructura profunda de una oración consiste en una relación abstracta que establece entre si sus elementos significativos; y la estructura superficial es la forma concreta con que se pronuncia o escribe la oración.

ESTRUCTURA PROFUNDA:
Hugo piensa: « ¿Por qué irse tan pronto, si se está tan bien aquí?» Podría quedarse todo el fin de semana y gozar plenamente la situación, pues el marido -lo sabe porque los ha espiado- no regresa de su viaje de negocios hasta el domingo en la noche.
ESTRUCTURA SUPERFICIAL:
 El ladrón no lo piensa mucho: se pone los pantalones del señor de la casa y le pide a Ana que cocine para él, que saque el vino de la cava y que ponga algo de música para cenar, porque sin música no puede vivir.

ESTRUCTURA PROFUNDA:
Ana decide poner una pastilla para dormir en la copa de Hugo.
ESTRUCTURA SUPERFICIAL:
Ana se arrepiente de dormirlo pues Hugo se comporta tranquilamente y no tiene intenciones de lastimarla ni violentarla, pero ya es tarde porque el somnífero ya está en la copa y el ladrón la bebe toda muy contento.


ESTRUCTURA PROFUNDA:
Ana se entera de que él baila muy bien el danzón, baile que a ella le encanta pero que nunca puede practicar con nadie.
ESTRUCTURA SUPERFICIAL:
 Él le propone que bailen una pieza y se acoplan de tal manera que bailan hasta ya entrada la tarde.

ESTRUCTURA PROFUNDA:
 Ana lo mira alejarse. Hugo está por desaparecer y ella lo llama a voces.
ESTRUCTURA SUPERFICIAL:
 Cuando regresa le dice, mirándole muy fijo a los ojos, que el próximo fin de semana su esposo va a volver a salir de viaje. El ladrón de sábado se va feliz, bailando por las calles del barrio, mientras anochece.

COMPONENTES DEL TEXTO LITERARIO: Son todos aquellos en los que se manifiesta la función poética, ya sea como elemento fundamental (como en la poesía) o secundario (como en determinados textos históricos o didácticos). Son géneros literarios la poesía, la novela, el cuento o relato, el teatro y el ensayo literario (incluidos los mitos).Se clasifican en: narrativo, líricos, y dramáticos.
TEXTO NARRATIVO O EPICO: La épica o narración es un tipo de texto en el que se cuentan hechos reales o ficticios. Al abordar el análisis de los textos narrativos es necesario estudiar la historia y las acciones que la componen, los personajes que las llevan a cabo, el tiempo y el espacio donde se desarrollan, cómo se ordenan todos estos elementos. La narración, sobre todo en los textos literarios, suele ir entrelazada con el diálogo y con la descripción, dando lugar a textos complejos con distintas secuencias.
TEXTO LIRICO: En la lírica, el autor expresa sus sentimientos o emociones, generalmente, en verso. En sus orígenes estas composiciones se cantaban al compás de una lira, de ahí su nombre, pero hoy solo se recitan. La lírica se caracteriza por la musicalidad de la rima, el ritmo del verso, su brevedad y su expresividad.
TEXTO DRAMÁTICO O TEATRO: En verso o prosa, las obras dramáticas presentan una acción, escrita para ser representada sobre un escenario,

A través de unos personajes que dialogan, por lo que no es necesaria la presencia de un narrador.
Al escribir una obra de teatro, el autor, además de dar forma a un texto en forma de diálogo, debe preocuparse también de los aspectos formales de su representación, como son el escenario, la iluminación o la interpretación de los personajes (gestos, entradas y salidas, etc.). Las instrucciones que el autor escribe sobre estos aspectos se llaman acotaciones. Entre los subgéneros del teatro destacan:
  • La tragedia: obra dramática cuyos protagonistas suelen ser personajes heroicos que son sometidos a grandes tensiones. Normalmente, los hechos desembocan en un fracaso y, muy habitualmente, en la muerte. La finalidad de estas obras es hacer que el espectador reflexione.
  • El drama o tragicomedia: obra en la que se presentan conflictos humanos representados por personajes de diferentes clases sociales. Aunque alterna lo trágico con lo cómico, su final a veces es trágico.
  • La comedia: pieza teatral que presenta satírica o humorísticamente los conflictos cotidianos de la gente sencilla. Su final es feliz o desenfadado.



CATEGORIAS GRAMATICALES: se denomina así en la gramática tradicional a la modificación que las palabras variables de la oración presentan en su forma para expresar diferentes funciones gramaticales. Categorías léxicas, palabras que desempeñan una determinada función en la oración, acuerdo con ello hay nueve categorías, que se denominan: nombre, pronombre, adjetivo, artículo, verbo, adverbio, preposición, conjunción e interjección.

  1. Hugo, un ladrón que sólo roba los fines de semana, entra en una casa un sábado por la noche.
  2. treintañera
  3. in fraganti.
  4. Él le propone que bailen una pieza y se acoplan de tal manera que bailan hasta ya entrada la tarde.
  5.  El ladrón de sábado se va feliz, bailando por las calles del barrio, mientras anochece.






SIGNOS DE PUNTUACION: Son necesarios para señalar la estructura de las oraciones en el habla oral las pausas que se hacen y la entonación tienen correspondencia con dichos signos. Al escribir los signos de puntuación se usan recursos que proporcionan claridad, permiten delimitar las ideas y denotan la actitud del que escribe.
LA COMA: indica una breve pausa. Ejemplo: El ladrón de sábado se va feliz, bailando por las calles del barrio, mientras anochece
EL PUNTO: se usa para separar oraciones con sentido completo. Ejemplo: Hugo está por desaparecer y ella lo llama a voces.
DOS PUNTOS: Indican una pausa mas larga antes de una cita textual. Ejemplo: El ladrón no lo piensa mucho:
SIGNOS DE INTERROGACION: Expresan una información requerida directamente y engloban el objeto de la pregunta. Ejemplo: ¿Por qué irse tan pronto, si se está tan bien aquí?


GUION LARGO O RAYA: Es un signo tipográfico algo más largo que el guión convencional que sirve para encerrar una información adicional dentro de una cláusula y de mayor extensión que la que admite el material encerrado entre comas. Ejemplo: pues el marido -lo sabe porque los ha espiado- no regresa de su viaje de negocios hasta el domingo en la noche.





jueves, 17 de febrero de 2011

QUE ES UNA EMPRESA Y SUS TIPOS

QUE ES UNA EMPRESA Y SUS TIPOS




PRESENTADO POR:
JUAN CAMILO SALAZAR CASTAÑO





PRESENTADO A:
ISABEL CRISTINA ACOSTA FRANCO






CERES CHINCHINA
HABILIDADES COMUNICATIVAS
ADMINISTRACION FINANCIERA 1
FEBRERO 18 DEL 2011
CHINCHINA-CALDAS






CONCEPTO DE EMPRESA

La Empresa: Es una unidad productiva dedicada y organizada para la explotación de una actividad económica.
Las empresas se pueden clasificar de la siguiente manera:
  • Sectores Económicos
  • El origen de su capital.
  • Su Tamaño
  • Conformación de su capital
  • El pago de impuestos
  • El número de propietarios
  • La función social
  • La forma de explotación
Este curso hace parte de un conjunto que estarán a su disposición una vez haya finalizado éste, cursado el paquete completo y realizada las practicas pertinentes usted desarrollará la competencia de gestionar la Contabilidad en las Organizaciones Empresariales.
POR SECTORES ECONOMICOS:
Extractivas: Dedicadas a explotar recursos naturales.
Ejemplo: Cerrejón, ECOPETROL, Minas de Oro del Chocó.
Servicios: Entregarle sus servicios o la prestación de estos a la comunidad.
Ejemplo: Clínicas, salones de belleza, transportes.
Comercial: Desarrolla la venta de los productos terminados en la fábrica.
Ejemplo: Cadenas de almacenes Ley, La 14, Carrefour etc.
Agropecuaria: Explotación del campo y sus recursos.
Ejemplo: Hacienda, agroindustria.
Industrial: Transforma la materia prima en un producto terminado.
Ejemplo: Acerías Paz del Río, Ingenio Risaralda.
POR SU TAMAÑO:
Grande: Su constitución se soporta en grandes cantidades de capital, un gran número de trabajadores y el volumen de ingresos al año, su número de trabajadores excede a 100 personas. Ejemplo: Comestibles La Rosa, Postobón, Gino Pascalli, etc.).

Mediana: Su capital, el número de trabajadores y el volumen de ingresos son limitados y muy regulares, número de trabajadores superior a 20 personas e inferior a 100.

Pequeñas: Se dividen a su vez en.
  • Pequeña: Su capital, número de trabajadores y sus ingresos son muy reducidos, el número de trabajadores no excede de 20 personas.
  • Micro: Su capital, número de trabajadores y sus ingresos solo se establecen en cuantías muy personales, el número de trabajadores no excede de 10 (trabajadores y empleados).
  • Famiempresa: Es un nuevo tipo de explotación en donde la familia es el motor del negocio convirtiéndose en una unidad productiva.
POR EL ORIGEN DEL CAPITAL:
Público: Su capital proviene del Estado o Gobierno. Ejemplo: Alcaldía de Pereira, Gobernación de Risaralda.
Privado: Son aquellas en que el capital proviene de particulares. Ejemplo: Sociedades comerciales.
Economía Mixta: El capital proviene una parte del estado y la otra de particulares. Ejemplo: Bancafé, La Previsora S.A.
POR LA EXPLOTACIÓN Y CONFORMACIÓN DE SU CAPITAL:
Multinacionales: En su gran mayoría el capital es extranjero y explotan la actividad en diferentes países del mundo ( globalización). Ejemplo: Nicole.

Grupos Económicos: Estas empresas explotan uno o varios sectores pero pertenecen al mismo grupo de personas o dueños. Ejemplo: Alejandro Echavarría, Manuel Mejía Jaramillo, Carlos Ardilla Lulle, Manuel Carvajal Sinisterra, Jimmy Mayer, Eduardo Santos, Hernando Caicedo Caicedo, Fernando Mazuera, Julio Mario Santo Domingo y Luis Carlos Sarmiento Angulo.
Nacionales: El radio de atención es dentro del país normalmente tienen su principal en una ciudad y sucursales en otras.
Locales: Son aquellas en que su radio de atención es dentro de la misma localidad.
POR EL PAGO DE IMPUESTOS:
Personas Naturales: El empresario como Persona Natural es aquel individuo que profesionalmente se ocupa de algunas de las actividades mercantiles, la Persona Natural se inscribe en la Cámara de Comercio, igualmente se debe hacer con la Matrícula del Establecimiento Comercial.
Están obligados a pagar impuestos, su declaración de renta aquí le corresponde a trabajadores profesionales independientes y algunos que ejercen el comercio.
Los libros que se deben inscribir ante Cámara y Comercio son: Libro de Registro de Operaciones Diarias, Libro de Inventario y de Balances y Libro Mayor y de Balances. ·

Sucesiones Ilíquidas: En este grupo corresponde a las herencias o legados que se encuentran en proceso de liquidación.

Régimen Simplificado: Pertenecen los comerciantes que no llenan requisitos que exige la DIAN. Ejemplo: Las pequeñas tiendas, no están obligados a llevar contabilidad.

Régimen Común: Empresas legalmente constituidas y sobrepasan las limitaciones del régimen simplificado, deben llevar organizadamente su contabilidad.

Gran Contribuyente: Agrupa el mayor número de empresas con capitales e ingresos compuestos en cuantías superiores a los miles de millones de pesos. Son las más grandes del país.
POR EL NÚMERO DE PROPIETARIOS:
Individuales: Su dueño es la empresa, por lo general es él solo quien tiene el peso del negocio.

Unipersonales: Se conforma con la presencia de una sola Persona Natural o Jurídica, que destina parte de sus activos para la realización de una o varias actividades mercantiles. Su nombre debe ser una denominación o razón social, seguida de la expresión "Empresa Unipersonal" o de la sigla "E.U", si no se usa la expresión o su sigla, el contribuyente responde con todos sus bienes aunque no estén vinculados a la citada empresa.

Sociedades: Todas para su constitución exigen la participación como dueño de más de una persona lo que indica que mínimo son dos (2) por lo general corresponden al régimen común.
POR LA FUNCIÓN SOCIAL:
Con Ánimo de Lucro: Se constituye la empresa con el propósito de explotar y ganar más dinero.

Trabajo Asociado: Grupo organizado como empresa para beneficio de los integrantes E.A.T.

Sin Ánimo de Lucro: Aparentemente son empresas que lo más importante para ellas es el factor social de ayuda y apoyo a la comunidad.
Economía Solidaria: En este grupo pertenecen todas las cooperativas sin importar a que actividad se dedican lo más importante es el bienestar de los asociados y su familia.










EL USO DE LA LENGUA EN LOS MEDIOS DE COMUNICACION

ENSAYO
EL USO DE LA LENGUA EN LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN




PRESENTADO POR:
JUAN CAMILO SALAZAR CASTAÑO




PRESENTADO A:
ISABEL CRISTINA ACOSTA FRANCO




CERES
HABILIDADES COMUNICATIVAS
ADMINISTRACION FINANCIERA 1
FEBRERO 18 DEL 2011
CHINCHINA-CALDAS




EL USO DE LA LENGUA EN LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN



La lengua es el medio más importante de comunicación que tenemos todas las personas, el cual con el pasar de los años va cambiando según nuevas formas de dialectos que nosotros mismos vamos implementando gracias a los medios de comunicación existentes. La televisión, y los medios de comunicación en general, tienen más influencia en el uso de la lengua que la enseñanza, según la opinión de José María García Martín, Doctor en Filosofía y Letras y profesor de la Universidad de Cádiz. Opina que: "desde una perspectiva lingüística permiten que los hispanohablantes conozcan, aunque sea de forma pasiva, las formas de expresión de otros países".
La realidad es que nuestra lengua va  cambiando de acuerdo a nuevas formas de comunicación las cuales tienen como finalidad que las personas se expresen mejor ante una sociedad que evoluciona con el pasar de los días. Pero qué tanto influyen los medios de comunicación en nuestro lenguaje. Sobre qué programas de los que se emiten actualmente en televisión son cuidadosos con los lenguajes utilizados y cuáles no lo son. Si nos vamos a la realidad de la televisión en nuestro país tal vez muchos estarían de acuerdo conmigo en afirmar que la televisión no instruye para que el lenguaje sea expresado de la forma correcta. ¿A que se debe esto? ¿Por qué la televisión no emite un programa destinado solamente a que los receptores moderen su vocabulario y expresen mejor sus ideas? los medios de comunicación son la mejor herramienta para que nosotros quienes los vemos y oímos a diario tengamos la certeza de cómo se debe hablar correctamente.

Son evidentes las carencias y malos usos lingüísticos de la lengua en los medios de comunicación reiteraciones de términos, incomprensión de determinadas acepciones, uso de extranjerismos innecesarios, cambios de género, empobrecimiento del léxico, entre otras. La realidad es que la televisión colombiana se ha encargado ella misma de “empobrecer” nuestro idioma utilizando programas de televisión en los cuales no buscan que las personas se orienten hacia la forma correcta en que se debe hablar, sino que se preocupan más por ocupar los primeros puestos en audiencia sin medir las consecuencias que estos pueda llevar a cabo, consecuencias que quizás no las vemos porque ya estamos acostumbrados a ver lo mismos canales donde los primeros lugares siempre serán ocupados por novelas las cuales son los mejores representantes de los extranjerismos utilizados en gran parte del territorio colombiano; somos un país rico en infinidad de cosas (flora, fauna) somos el país más rico en biodiversidad por kilómetro cuadrado en el  mundo; pero ignorantes en cuestiones del lenguaje, nacimos un país donde nosotros mismos maltratamos nuestro idioma, deberíamos ser los mejores embajadores, expresarnos de la mejor manera posible pero lo único que hacemos es mezclarlo con otros idiomas, crear frases extranjeras que lo único que hacen es hacer ver mal nuestras raíces.  El deterioro es general y todos somos
responsables de él, pero al periodista, por ser un intermediario directo que ejerce un fuerte impacto sobre el ciudadano, hay que exigirle más responsabilidad lingüística. Se ha dicho que el lenguaje periodístico se usa mal por la prisa, cuando en realidad es debido a la falta de asimilación y a la falta de un buen aprendizaje lingüístico. El comunicador social la persona más idónea para que se  exprese correctamente tampoco lo hace, la rapidez con presenta una noticia muchas veces los hace equivocar, no acentúan bien, no hacen las pautas correspondientes cuando un párrafo o una oración así lo ameritan (puntúan mal).

Que decir de las novelas, series o programas donde los mismos libretistas crean guiones, con palabras que hasta ellos mismos inventan alimentado una carencia del lenguaje y creando en los oyentes una infinidad de palabras que ni nosotros mismos conocemos pero que de igual manera las utilizamos como una especie de injerto que nosotros mismos vamos acomodando en la medida que entablamos una comunicación determinada. La carencia del lenguaje es algo que con el tiempo puede llegar a causar problemas en nuestra sociedad a parte de ir perdiendo nuestra identidad, vamos a ir construyendo una que nada tiene que ver con nosotros y  que en cambio si puede llevarnos que perder nuestras raíces y nuestra verdadera identidad como embajadores de la lengua castellana.



¿A que se debe esto? ¿Por qué la televisión no emite un programa destinado solamente a que los receptores moderen su vocabulario y expresen mejor sus ideas? El  canal Caracol  en el noticiero tiene un espacio dedicado ha este tema llamado “LOS PUNTOS SOBRE LAS IES” en el cual un profesor (CLEUBULO) explica como se deben expresar ciertas palabras que se consideran están mal dichas por todos los colombianos. Espacios como estos son los que muchos de nosotros necesitamos no sólo para corregir las palabras que decimos mal, sino para aprender ha hablar correctamente. Vivimos en un país donde estamos en cambios no solo físicos, sino también culturales e intelectuales y  que buenos seria que los medios de comunicación extendieran estos programa para que eduquemos a nuestros jóvenes en la importancia de saber expresarnos adecuadamente; así se brindaría la posibilidad de que en el futuro se dejen expresiones que no hacen parte de nuestro vocabulario y se cambien palabras extranjeras las cuales están siendo utilizadas constantemente por los jóvenes con el pretexto que lo escuchan en los canales nacionales.


Las novelas nacionales con sus acentos regionalistas creen que llenan las expectativas de los oyentes, por lo contrario, yo opino que se están encargando de ir acabando con expresiones que hacen parte de cada región. Como una persona que ha vivido en determinado departamento cree que puede acentuar correctamente el de otro; así mismo pasa con quienes quieren imitar no sólo el acento extranjero, sino traer palabras propias de otros países e implementarlos en este, como los que para decir “tengo un negocio pendiente” se les escucha decir “tengo un Business pendiente”. Si tanto les interesa otro idioma lo correcto es que lo aprendan, el  hecho no  es pasarse combinando  palabras que solo hacen parte de los vicios del lenguaje creados no solo por nosotros, sino también por la cantidad de medios de comunicación presentes a lo largo y ancho de todo el territorio colombiano.


En conclusión considero que nuestro idioma tiene una cantidad de palabras que podemos combinar y hacer que se escuchen de la mejor forma, si la televisión, y los medios de comunicación en general, tienen más influencia en el uso de la lengua que la enseñanza se debería tener en cuenta las palabras que allí se pronuncian, para que en futuro no solo los medios de comunicación sean quienes las proclamen, sino que la enseñanza vuelva a tomar las riendas de un camino que no le queda sino la educación de un país rico en talento humano pero ignorante lingüísticamente hablando.
No me queda sino decir que somos privilegiados con un idioma difícil de aprender, pero que gramaticalmente esta dotado de infinidad de palabras que llenan nuestro vocabulario y que van ha enriquecer cada día nuestra manera de hablar propia de un país tan grandioso como el nuestro.    







martes, 15 de febrero de 2011

vicios del lenguaje

VICIOS DEL LENGUAJE

Así, desde esta perspectiva, desprendemos lo relativo a los Vicios del Lenguaje, entendiendo los mismos como los factores que alteran el flujo normal de la experiencia comunicativa verbal. Sacrificando ligeramente el purismo conceptual de la Retórica (del griego "retor", retador; o sea, el alternante comunicacional) podríamos decir que, al referirnos a los vicios del lenguaje, indirectamente aludimos al opuesto de la Retórica; es decir, que los vicios vendrían a ser algo así como la contra retórica. A veces por simplismo, por negligencia o por miopía, se ha definido la Retórica como "el arte de embellecer la lengua". Efectivamente, es atribución de esta disciplina embellecer la comunicación verbal, pero, ni es la lengua el único objeto de estudio retórico (todos y cada uno de los distintos lenguajes constituye interés para la Retórica), ni es el embellecimiento la única finalidad del quehacer retórico, pues el enriquecimiento del discurso puede tanto embellecer el contenido como afearlo, sublimarlo o darle multitud de matices, que a fin de cuentas dan lugar a las ampliamente investigadas figuras retóricas. Concibamos pues la Retórica como la disciplina de la comunicación, que estudia y desarrolla los recursos poético-creativos de la persuasión. Esto, busca el convencimiento de nuestra contraparte comunicacional mediante la adecuación del discurso a las necesidades contextuales y a las expectativas del receptor como parte integrante de una subcultura, con parámetros de conducta relativamente previsibles.
Resulta evidente que el mismo contenido puede trabajarse, combinando interminablemente el centenar y fracción de las figuras más conocidas; sin embargo, en ese tránsito hacia el dominio del lenguaje, resulta fácil caer en los errores tipificados como vicios del lenguaje, construcciones poco cuidadas, expresiones defectuosas, manejos negligentes o simple ignorancia. los vicios del lenguaje se dividen en tres grupos:

VICIOS PRAGMÁTICOS: Se llaman así porque surgen "sobre la marcha". Es decir, ocurren por el sólo hecho de emplear alguna forma lingüística fuera de la convención, por temporalidad. La forma gramatical puede ser correcta y el significado preciso, quedando los niveles sintáctico y semántica cubiertos, pero por la utilización de formas antiguas o inventadas la comunicación se obstaculiza. Son de dos tipos: arcaísmos y neologismos.

Arcaísmos: Son todas aquellas palabras cuyo uso ha sido descontinuado del habla y la escritura cotidianas. Generalmente son sustituidas por nuevas palabras convencionalizadas, aunque también ocurre con frecuencia que desaparezcan cuando los objetos a que hacen referencia dejan de utilizarse. En virtud de las diferencias dialectales de una misma lengua, los arcaísmos pueden variar de un país, región o localidad a otros.
Por ejemplo, en México, la segunda persona del plural en la forma vosotros es arcaica (vosotros, vuestro, tendréis, decíais, etc.), mientras en otras naciones hispanoparlantes no lo es. Otros ejemplos son la preposición cabe “junto a”(ojo, un ejemplo no válido es “cabe mencionar”, pues se refiere al verbo caber) y palabras como aguamanil (artilugio de limpieza personal hoy inexistente), azas (bastante), etc.

Neologismos: Regularmente, las lenguas evolucionan de acuerdo con los avances literarios, científicos y tecnológicos, de tal suerte que, así como algunas palabras "envejecen", transformándose o muriendo, otras nuevas surgen para referirse a nuevos objetos o para suplir a formas antiguas. Esto es un proceso regular en el cual ocurren, sin embargo, alteraciones que deforman la lengua cuando se inventa o construye alguna palabra fuera de las convenciones y con pocas posibilidades de integrarse adecuadamente al sistema. Ello sucede si la palabra inventada se suma a otras que no van a ser sustituidas; o bien, si el "inventor" acuña construcciones

lingüísticas bromistas o exageradamente localistas. Ejemplos: "Eso es enojante", "estoy estresado".

VICIOS SINTACTICOS: Este tipo de problemas es el que más afecta la comunicación lingüística, en la medida en que rompe directamente la estructura gramatical. Esto es, independientemente de que las palabras utilizadas correspondan al conjunto de la convención (que sean pragmáticamente apropiadas) y de que su sentido sea legible para el usuario (semánticamente útiles), el acomodo o posicionamiento que adoptan en los enunciados complican la temporalidad, la especialidad, el ritmo y/o la armonía del conjunto.

Catacresis: Sucede cuando se emplea una palabra por otra, que también existe, aunque con significado distinto. Su existencia puede implicar problemas de acentuación diacrítica. Existen abundantes ejemplos de catacresis, algunos de los cuales han sido descritos antes, cuando hablamos del acento diacrítico (ver), pero además tenemos otros como estos: Haya-halla-Aya-allá, vaya-valla-baya, perjuicios-prejuicios, vértice-vórtice, ha-ah-a, he-eh-e, oh-o-ó.

Solecismo: Es de varias naturalezas: a) cuando en una frase "sobran" (decir, por ejemplo Debes de obedecer a tu papá, en vez de Debes obedecer a tu papá, recordando que ambas formas existen, pero con significados distintos) o "faltan" palabras (Voy ir, en vez de Voy a ir), b) cuando en una palabra “sobran" (trajistes, hicistes, pudistes, comprastes, etc., en vez de trajiste,hiciste, pudiste, compraste) o "faltan" letras (gasolinera en vez de gasolinería), c) cuando se emplea un dativo como acusativo (le vi en vez de lo vi o de la vi),d) cuando, sin justificación, se comprime el lenguaje (deja veo), o cuando se usan unos verbos por otros (no te hagas el occiso).

Monotonía: En términos generales, la Monotonía es la carencia de un vocabulario suficiente para abordar una comunicación determinada. Por ejemplo: "Este, mmh, ¿sí?, ¿no?, o sea, pues, esto es, etc. De la Monotonía se desprenden algunas variantes como: a) queísmo (abuso de la palabra "que"-. "Quiero que le digas a tu mamá que si no viene a ver que comportamiento tienes, que no diga luego que no se lo advertí y que no pretenda que te demos la carta de buena conducta que te van a pedir para que entres a la secundaria'), b) cosismo (abuso de la palabra "cosa": "La comunicación es una cosa muy importante porque nos enseña cosas valiosas'), c) alguismo (abuso de la palabra "algo": "Tengo algo que contarte'), d) teveísmo (imitación del habla de la televisión: "¡Repámpanos, recórcholis! y otras expresiones que sin ser necesariamente incorrectas, son inusuales en un contexto determinado).

Pleonasmo: Es la repetición, sin sentido, de un mismo concepto con palabras sinónimas o con frases análogas. Ejemplos: "Subir para arriba, bajar para abajo, salir para afuera, lapsos de tiempo, los problemas difíciles de una ciudad no tienen soluciones fáciles.

Cacofonía: Se refiere a la construcción de frases cuya estructura resulta desagradable a la escucha, por convención. Tanto molestan tantos tontos cuanto un solo tonto no tanto.

VICIOS SEMÁNTICOS: Son los que, aun sin alterar los órdenes pragmático o sintáctico, oscurecen el significado o lo atacan directamente mediante la inclusión de vocablos extraños con equivalencia en la lengua natural.

Anfibología: Del griego Anfibolos, significa ambiguo o equívoco. Es el oscurecimiento del significado. Cuando una frase presenta problemas semánticos, se da lugar a dobles sentidos o a sentidos desfigurados que confunden al usuario.
Luis va a casa de Paco en su coche (¿en el coche de quién?)
Alejandro recomienda a Rafael a Octavio (¿a quién recomienda con quién?)
Un hombre golpeó a otro con un martillo por mujeriego. Está detenido. (-¿quién está detenido y por qué?, ¿quién es el mujeriego?, quién tenía el martillo?)
Murió de un infarto siendo enterrado en el jardín (¿qué pasó primero?)
Leche de vaca pasteurizada (¿hay vacas pasteurizadas?)
Medias para damas de seda (¿hay damas de algodón?)
Dormía como bestia, sobre su vieja, estera San Francisco de Asís, en vez de Dormía como vestía, sobre su vieja estera: San Francisco de Asís.

Barbarismos: Proveniente del latinismo "barbarum", la palabra bárbaro tiene dos acepciones: una que se refiere a lo bárbaro como extranjero (los romanos llamaban bárbaros a los pobladores fuera de su imperio) y otra que convierte el vocablo en sinónimo de salvaje (también los romanos consideraban que esos pueblos extranjeros eran salvajes, de tal forma que la doble acepción estaba asignada a los mismos individuos). De esta forma, tenemos dos clases de barbarismos:

Barbarismos de importación (extranjerismos). Son todas aquellas palabras que siendo ajenas a la lengua natural se incorporan en la realización dialectal de alguna comunidad en vez de las formas idiomáticas correctas. Para el caso de México, los barbarismos de importación más destacados son los anglicismos, voces del inglés (particularmente el de los Estados Unidos) que sustituyen las voces hispanas injustificadamente: "oquei, bai, elit, omaigad, jai, gelou, maidir, restaurant, nais", etc.; los galicismos, voces francesas cuya intromisión es igualmente perniciosa: "debut, premier,avalancha, restorán, tualé, revancha", etc.; los italianismos-. "facha, bambineto, chao", etc.
Barbarismos de expresión ("salvajismos"). Son aquellas palabras que teniendo su origen en la lengua natural, adoptan formas degenerativas. Tienen tres naturalezas distintas: palabras mal escritas: sanoria, juites, venites, desdendenantes, solidaridá, le'letricidá, l'otro, ocsesión, pecsi, picsa, ansina, etc.; palabras mal acentuadas: exámen, imágen, diferencía, distancía, financía, etc. y; expresiones defectuosas: qué onda, qué oso, chale, pos, ta´bien, on´toy, etc.




VICIOS DEL LENGUAJE:


1)      Anacoluto: Es el error que consiste en apartarse del tema central o meollo de la conversación. Este vicio dilata el discurso y lo hace insustancial. En Chile decimos que la persona que comete anacoluto acostumbra a "irse por las ramas".
Ejemplo: Dos mujeres conversan:
-Sole: "¿Paula, tienes una receta de queque inglés?"
-Paula: "¡Claro, Sole!, la semana pasada recorté de una revista dos o tres recetas de las que necesitas y sé que las guardé en un cajón no sé dónde, espero que no sea en el mueble que Juan Pablo le envió a mi suegra que, como tú sabes, está cada día peor del Alzheimer, al punto que la pobre ya no se acuerda ni de los niños. De ahí que con mi cuñada decidimos todos enviarla a una casa de reposo que está allá arriba por Macul y con la inundación se les mojó todo, por eso Pablo les mandó una montonera de muebles a ver si les sirven a las monjitas que cuidan a los viejitos que ya no saben ni cómo se llaman .... es tu celular o el mío que está sonando... se cortó.... bueno, de qué estábamos hablando.
-Sole: Del queque inglés.
Paula: ¿Cuál queque inglés?... como te iba contando, a mi suegra la pusieron en una pieza monona, tono pastel con otra señora que resultó ser la mamá de...

2)      Ambigüedad: Es la falta de claridad. Oración con doble interpretación o comprensión. Ejemplo: En la avenida Las Condes venden pañales para "adultos desechables".

3) Apócope: Acortar informalmente una palabra. Ejemplo: "Rodri" se compró una "bici".

4) Arcaísmo: Frase o palabra anticuada y en desuso. Ejemplo: Me compré un "pecos bill"

5) Barbarismo: El término barbarismo tiene, según el Diccionario de la Real Academia Española, la siguientes acepciones: 1.- Vicio del lenguaje, que consiste en pronunciar o escribir mal las palabras, o en emplear vocablos impropios. 2.- Voz extranjera que reemplaza a la palabra legítima de un idioma. Abuso con vocablos extranjeros. Ejemplo: "Aprobastes el examen" ("Aprobaste el examen"). Ejemplo: El "afer" ("affaire") me dejó "out".

6) Cacofonía: Combinación o unión de sonidos inarmónicos y poco gratos al oído. Ejemplo: "Pamela me la molió".

7) Coa: Es la jerga carcelaria y de los ambientes delictuales. El vicio consiste en incluir voces del coa en el lenguaje formal. Ejemplo: Los "domésticos" son muy "güiñas".

8) Coprolalia: Son las groserías. Coprolalia significa hablar inmundicias. El vicio no es decirlas, sino pronunciarlas sin ton ni son o fuera de contexto. Ejemplo: Lo subió y bajó a "puteadas" frente a los demás.

9) Dequeísmo: Abuso con las palabras "de que". Generalmente está de más la preposición de.  Ejemplo: La ciudadanía cree "de que" vamos progresando.

10) Eufemismo: Disfrazar con suavidad o adornos lo que se debe o puede decirse con un lenguaje directo. Ejemplo: De pronto, apareció un grupo de "mujeres de vida fácil".

11) Folclorismo: Abusar con las expresiones típicas de un país. Ejemplo: Aquella niña hace mucho que ya "no arrastra la bolsa del pan".

12) Genérico: Referirse a las marcas y no a los objetos que representan. Ejemplo: ¿Quién tiene "liquid paper"?

13) Impropiedad: Cambiar el real significado de las palabras. Referirse al significado de un término usando otro significante. Ejemplo: El ladrón apareció en el momento más "álgido".

14) Laconismo: Brevedad exagerada en las respuestas o en las expresiones en general. Mensaje incompleto.
Ejemplo:
- ¿No te parece que la guerra es un asunto bastante importante como para ignorar su crueldad y el efecto que produce sobre tantos inocentes? ¿Qué opinas al respecto?
- ... Nada

15) Metaplasmo: Agregar o quitar un sonido que es propio de una palabra. Ejemplo: Ella cumplió "diciocho" años.

16) Metátesis: Cambio de lugar de un sonido en un vocablo. Modificar un sonido o letra en las palabras.
Ejemplo: La madre le dio un "peñizco" a su hijo.

17) Muletilla: Hábito de repetir sistemática e inconscientemente una palabra, frase u oración.
Ejemplo: "Te fijas" que cuando salí de la piscina, "te fijas", él estaba ahí, "te fijas" mirándome con esos enormes ojos "te fijas" y yo no sabía que hacer, "te fijas" ....

18) Neologismo: Abuso con palabras o giros nuevos o recientes en una lengua. Ejemplo: ... Necesito tu "página web" o por lo menos dame tu "e-mail".

19) No concordancia: Vicio que altera la relación correspondiente entre el género y el número. No respetar los accidentes gramaticales. Ejemplo: Ayer fuimos a casa de mi "yerna".

20) Perífrasis: Rodeo de palabras. Decir mucho para expresar poco. Ejemplo: "Recién eran las seis de la mañana cuando los primeros rayos solares escaparon de las crestas de las montañas, luego, atravesaron los valles y llegaron con su débil calor a las cimas de los montes costeros; uno de los rayos entró con cierta impertinencia a la modesta casita y dando de lleno en el rostro del niño, lo despertó".

21)Pleonasmo: Redundancia viciosa. Repetición innecesaria. Ejemplo: El niño se "sonó la nariz".

22) Solecismo: Error en la sintaxis o en la conjugación verbal que le quitan pureza y exactitud a un idioma.
Ejemplo: Esperemos que no "haiga" problemas en el estadio.

23) Sonsonete: Ruido en la pronunciación. Alterar el correcto sonido de algunas consonantes
Ejemplo: La "shisha" de "Mulshén" es "zenzazional".

24) Ultracorrección: Modificar las entonaciones propias y naturales. Alterar la dicción. Pronunciar con afectación.
Ejemplo: Señor Juez, por bañarme en el "rido" me metí en un "lido".

25) Vulgarismo: Modificar la acentuación. Alterar la prosodia de letras, sílabas y palabras.
Ejemplo: Yo jamás me "adecúo" a los problemas.